If you don't have Armenian Language Support, you can get it here.
Original Translation

Poetry

Horace and the Thunder

                    after Horace, Odes, I, 34
                    English Translation by
                    Seamus Heaney

Παρ³σΗαλΑ »υ αραοΑ

                   Παρ³σΗαλ« Άαν»ρ·« I« 34
                   ²έ·Ι»ρ»έ Γ³ρ·Ω³έαυΓΫαυέΑͺ
                   κΗΩυΑλ ΠΗέΗΗ

Anything can happen. You know how Jupiter
will mostly wait for clouds to gather head
before he hurls the lightning? Well, just now,
he galloped his thunder-cart and his horses
Ίν Ηέγ»ρ ³λ»λ« αρ γ»έ ε³ο³ΡΗ£ ΆΗο»±λ ΪαυεΗο»ρέ
Ηέγε»λ Ώ λε³λαυΩ« αρ Γ³χ Ρ³ν³ω»έ ³Ωε»ρέ αυ σ³λαυΩ«
Ρ»οα Ώ ΩΗ³Ϋέ Ο³ΫΝ³ΟΑ ½³ρΟαυΩ£ ξ»λ³±ρ ωΗγ ³ι³η
Ηέγε»λ ω³ι³οραχ έ³ λαυρ³σ-³έσ³ν Ηρ Ο³ΫΝ³Ο-Ο³ιωαν
across a clear blue sky. It shook the earth
and the clogged underearth, the River Styx,
the winding streams, the Atlantic shore itself.
Anything can happen, the tallest things
σ»ρ»Ον³ Ο³εαυΫο« ³έ³Ωε »ρΟέωαν£ ςέσν»σ »ρΟΗρΑ«
σέσν»σ Ο³Ι³έν³Ν έρ³ ΑέΉ»ρωΑ« Λιανν»σ κοΗωλΑ
αυ αΙαρ-ΩαΙαρ Ω³έρ ·»ο»ρΑ« σέσν»σ ³έ·³Ω ³οΙ³έοΫ³έ ³χΑ£
Ίν Ηέγ»ρ ³λ»λ« αρ γ»έ ε³ο³ΡΗ« »ρΟΗέω ΛαΫ³σ³Ν ΡλΟ³ Ι»ιέ»ρΑ
be overturned, those in high places daunted,
those overlooked esteemed. Stropped-beak Fortune
swoops, making the air gasp, tearing off
crests for sport, letting them drop wherever.
ΟΛαρο³Ον»έ αυ χαίΗ ΟΉ³ιέ³έ« ν»ρ¨Ηέέ»ρΑ Ο·³Ρ³νΗΕ»έ«
Ωαι³σν³Νέ»ρΑ χ³ιω ΟΧ³ί³Ο»έ£ ²Ρ³ όαροαυέ³έ σ³Ν Ώ λΙ³έαυΩ
ί³Ωχρ»Ιαν ϋΉΑ« Ηρ λαυρ Οοαυσαν ε³ο³ιαο»Ιαν χ³ιωΗ ελ³Οέ»ρ
σχέαυΩ Ώ Χ³ΩχΗέ αυ ωρωη³Ιαν Γ¨Ηέ Ώ ο³ΙΗλ£
Ground gives. The heaven's weight
lifts up off Atlas like a kettle lid,
capstones shift, nothing resettles right.
Telluric ash and fire-spores boil away.
ΰυ ·»οΗέέ ³Ρ³ ο»ΥΗ Ώ ο³ΙΗλ£ ΰυ ε³ρ Ώ ·³ΙΗλ Ώ Ν³έρ »ρΟΗέωΑ
²οΙ³λΗ αυλΗέͺ  Ηέγε»λ Γ»ΫέΗΟΗ »ιΩ³έ Ο³χ³ρΗγ«
ΰυ ο»Υ³Ρ³έν³Ν Ε³Ϋι»ρέ ³έΛέ³Ω σρΗν »έ ·³ΙΗλ£
ΆαΙαρίΗ³σ³Ν ϋΉ »έ ΅³ρΣρ³έαυΩ ΡαΥέ αυ λ»ρΩ»ρΑ£